22 DK B 64
Hérakleitos (zachoval Hippolytos Rom. ve spisu Refutatio, IX, 10, 7)Součástí tohoto zlomku jsou také: 22 DK B 64 /2
[Přepnout na jednoduché zobrazení]
1 λέγει δὲ καὶ τοῦ κόσμου κρίσιν καὶ πάντων τῶν ἐν αὐτῷ
διὰ πυρὸς γίνεσθαι λέγων οὕτως·
3 τάδε πάντα οἰακίζει κεραυνός.
τουτέστι κατευθύνει,
5 κεραυνὸν τὸ πῦρ λέγων τὸ αἰώνιον.
λέγει δὲ καὶ φρόνιμον τοῦτο εἶναι τὸ πῦρ
7 καὶ τῆς διοικήσεως τῶν ὅλων αἴτιον·
διὰ πυρὸς γίνεσθαι λέγων οὕτως·
3 τάδε πάντα οἰακίζει κεραυνός.
τουτέστι κατευθύνει,
5 κεραυνὸν τὸ πῦρ λέγων τὸ αἰώνιον.
λέγει δὲ καὶ φρόνιμον τοῦτο εἶναι τὸ πῦρ
7 καὶ τῆς διοικήσεως τῶν ὅλων αἴτιον·
3 τάδε Boeder, Kahn; τὰ δὲ rkp, Diels, Kranz.
---
Hippolytos, Refutatio omnium haeresium IX,10,7
Filodémos, De pietate 6a, p. 70 Gomperz
1 [Hérakleitos] tvrdí, že soud světa a všech věcí v něm
nastává prostřednictvím ohně. Proto říká:
3 Toto veškerenstvo řídí blesk.
To jest, že je spravuje,
5 neboť ohni - věčnému - říká blesk.
O tomto ohni také říká, že je vědomý,
7 a že je příčinou uspořádání veškerenstva.
nastává prostřednictvím ohně. Proto říká:
3 Toto veškerenstvo řídí blesk.
To jest, že je spravuje,
5 neboť ohni - věčnému - říká blesk.
O tomto ohni také říká, že je vědomý,
7 a že je příčinou uspořádání veškerenstva.
---
Překladová verze:
3 Toto všechno řídí blesk.
Překladová verze:
3 Toto všechno řídí blesk.