22 DK B 86
Hérakleitos (zachoval Kléméns Alex. ve spisu Stromata, V, 88, 5)Součástí tohoto zlomku jsou také: 22 DK B 86 /2
[Přepnout na bilingvní zobrazení]
ἀλλὰ τὰ μὲν τῆς γνώσεως βάθη κρύπτειν ἀπιστίη ἀγαθὴ, καθ᾿ ῾Ηράκλειτόν,
ἀπιστίῃ γὰρ διαφυγγάνει μὴ γιγνώσκεσθαι.
ἀπιστίῃ γὰρ διαφυγγάνει μὴ γιγνώσκεσθαι.
1 ἀπιστίη ἀγαθὴ poznámka v rkp, Stählin; ἀπιστίῃ ἀγαθῇ rkp.
2 ἀπιστίῃ Stählin z Plútarcha; ἀπιστίη rkp.
---
Kléméns Alex., Stromata V,88,5
Plútarchos, Vita Coriolanum 38
Skrývat hlubiny známosti je ovšem podle Hérakleita dobrá nedůvěra,
neboť díky nedůvěře unikají, aby nebyly poznávány.
neboť díky nedůvěře unikají, aby nebyly poznávány.
---
Verze překladu téhož čtení (Stählinových konjektur Klémenta):
neboť unikají před nedůvěrou, aby nebyly poznávány.
Překlad rukopisného čtení Klémenta:
Hlubiny známosti je ovšem podle Hérakleita [třeba, lépe?] skrývat dobrou nedůvěrou,
neboť nedůvěra uniká, aby se nepoznávalo.
Verze překladu téhož čtení (Stählinových konjektur Klémenta):
neboť unikají před nedůvěrou, aby nebyly poznávány.
Překlad rukopisného čtení Klémenta:
Hlubiny známosti je ovšem podle Hérakleita [třeba, lépe?] skrývat dobrou nedůvěrou,
neboť nedůvěra uniká, aby se nepoznávalo.